Եվ եթե հայերեն հրատարակությունը խթանի նոր ընթերցումներ, առաջ քաշի նոր շեշտադրումների, նոր համակիրներ, նույնիսկ նոր անհամաձայնություններ, ապա թարգմանությունը կարելի է համարել հաջողված։ Պարտադիր չէ, որ գիրքը նույն կերպ հասկացվի բոլորի կողմից, այլ այն, որ այն դառնա վիճելի։ Ահա թե երբ է վեպը իսկապես կենդանի։