Collector
Giriş Yap
台灣髒話超難翻 波蘭譯者致力保留原著文學力量 | Collector
台灣髒話超難翻 波蘭譯者致力保留原著文學力量

台灣髒話超難翻 波蘭譯者致力保留原著文學力量

台灣文學作品中的髒話,該怎麼翻譯?曾將小說「殺夫」、「鹽田兒女」翻譯成波蘭文的波蘭譯者姚瑪麗表示,關鍵不在字面上的意義,而是如何在另一種語言中保有原著的文學力量。國立台灣文學館(台文館)今天發布新聞...

Go to News Site