Canarias Ahora
Lo más interesante de este éxito es que es la única ocasión en la que Michael Jackson cantó en español, y que también versionó en francés Por qué Janet Jackson no aparece en 'Michael', la película biográfica sobre su hermano En su semana debut en los cines, “ Michael ” ha superado los 314 millones de dólares de taquilla y supera así a “ Bohemian Rapsody ” como el biopic musical con mejor estreno de la historia del cine, lo que demuestra que Michael Jackson sigue despertando fuerte interés y atracción más de quince años después de su muerte. Uno de los detalles que quedan patentes en la película es el contexto álgido en el que se sumió el cantante después de su álbum “Thriller” , el disco más vendido de la historia de la música. Así, en 1987, el llamado rey del pop llegaba con la difícil misión y presión para su siguiente proyecto, que fue “Bad” en 1987. Este disco siguió la estela del éxito, y en él, el primero de los cinco sencillos que fueron número uno fue “I Just Can’t Stop Loving You”, una balada romántica que llegó a lo más alto de la lista Billboard y que fue interpretada a dúo junto a la cantante Siedah Garrett. Ella no había sido la primera opción, se llegó a decir que Michael Jackson la quería haber cantado junto a Barbra Streisand, Whitney Houston , Aretha Franklin o incluso Agnetha Fältskog, del grupo ABBA , que se contó que había sido amor platónico del cantante. Sin embargo, el dúo con Garett fue todo un éxito, y con ella coescribió otra balada como fue “Man in the Mirror”. Debido a la letra, “I Just Can’t Stop Loving You ” se especuló que podía ir dirigida a un interés sentimental, sobre lo que habló el propio cantante en su autobiografía “ Moonwalk ”, donde contó que la canción no fue escrita pensando en nadie, pero que durante sus interpretaciones en directo sí que había pensado en una persona. Sin embargo, lo más interesante de esta canción es que es la única que Michael Jackson cantó en español, y que también versionó en francés, como una manera de acercarse al mercado latino y el de lengua francesa, en auge en la década de los 80. La única versión de Michael Jackson en español Para la versión en español, el productor Quincy Jones pensó en el conocido cantautor panameño Rubén Blades , todo un referente en la salsa, y que se dedicó no solo a la traducción de la letra, sino que también se encargó de enseñar fonética, entonación y pronunciación correcta al rey del pop. El resultado de esa grabación fue “Todo mi amor eres tú”, en la que Jackson reveló un fuerte “nivel de profesionalismo. Fue un alumno dedicado, muy preocupado por la pronunciación correcta”, aseguró Blades en recientes entrevistas. Todo ello, hizo que el cantante interpretara la letra con claridad y fluidez, tanto que incluso se llegó a especular si realmente era él quien cantaba. La versión española y la francesa fueron publicadas dentro del sencillo en inglés en 1987 y se convirtieron en piezas de culto para los fans, hasta que volvieron a aparecer en la discografía en la reedición de ‘Bad’ por su 25 aniversario que se lanzó en 2012. El éxito de todo ello llevó a que el estadounidense pensara incluso en grabar todo un álbum en español, un hecho que no se materializó finalmente por una agenda apretada de compromisos. La colaboración de Rubén Blades en la versión en español de “I Just Can’t Stop Loving You” tuvo un detalle menos conocido, y es que Michael Jackson reconoció la aportación del panameño con un 35 % de créditos y regalías del tema, lo que era un porcentaje muy superior a lo que era habitual entonces en adaptaciones a otros idiomas entonces.
Go to News Site